Articles

2023.02.23 - Virginia Popescu

Image
 premiers rayons - parmi les bourgeons de cerisier une araignée perdue © Virginia Popescu - 23 février 2023 first sunlight - among the cherry buds a wandering spider Traduit par l'auteure  Crédit photographique : © Virginia Popescu Virginia Popescu est née, juste après la seconde guerre mondiale, en moldavie roumaine. Elle a fait carrière dans l'enseignement, celui du français. Elle a publié plusieurs recueils et anthologies. Photographe à ses heures perdues, elle compose des photo-haïku. Et quand elle n'écrit pas ou ne s'adonne pas à la lecture, principalement du haïku et de la poésie, Virginia écoute de la musique classique, de l'opéra. Elle apprécie les grands peintres que sont Vincent Van Gogh, Claude Monet, Salvatore Dali et bien d'autres... Sa définition du haïku est la suivante : " Le haïku représente la sincérité, l’intensité de ce sentiment de „vécu immédiat”, tout en le rendant avec sobriété. Cette intimité avec la Nature, cette fine perception

2023.02.16 - Marianne Harvey

Image
Oeil rond du moineau paume du jardinier ver grassouillet © Marianne Harvey-Bertrand - 16 février 2023 Round eye of sparrow rough hands of the gardener a very fat worm Traduit par l'auteure

Soumission

Image
N'hésitez pas à nous adresser vos créations en français Cliquez ici  Si vous ne pouvez traduire vos textes en anglais, Marianne prendra contact avec vous afin que la publication soit bilingue. Maximum 3 haïkus par période de 6 mois ! Ne soyez pas pressé, nous avons du temps devant nous...   Marianne Harvey & Élie Duvivier Deux belges expatriés. L'une à Londres, l'autre dans le Nord de la France  

2020.06.17

Image
ballet des moineaux du cerisier aux framboisiers becs ensanglantés © Elie Duvivier - 17 juin 2020    

2020.05.28

Image
sur ses hauts talons le chuchotement des feuilles entre ciel et terre © Elie Duvivier - 28 mai 2020 on her high heels leaves' whispers between sky and earth   Traduction Marianne Harvey  

Avertissement

Image
Même si certains n'y pensent pas, les textes publiés sur le présent blog sont la propriété exclusive de leur auteur. Les utiliser sans leur autorisation - souvent les haijins sont heureux de pouvoir les partager - est punissable par les lois... Si vous voyez le logo copyright © devant le nom d'un auteur et que vous avez l'envie d'utiliser l'un de ses textes, il suffit de poser un commentaire sous l'article afin d'entrer en contact. Merci de votre compréhension.     Elie Duvivier

Préambule

Image
Découvrir le haïku lors d'un atelier de poésie classique n'est pas très commun ! C'est pourtant de cette manière qu'est entré chez moi ce petit poème oriental. D'abord rimé - of course - je l'ai façonné au fil des rencontres et des discussions de-ci de-là. La création de la revue de poésie An+ (2000) m'a permis de collaborer, en autre, avec Marianne Harvey pour la traduction des haîkus... Vingt ans plus tard, je "construis" toujours les 17 mores dont je suis assez conservateur. Ce blog sera l'occasion de publier quelques travaux personnels à venir ainsi que quelques coups de coeur. Elie Duvivier Pour commencer, un texte retenu par le Haïku International Association (Japan) petit papillon dans le tourbillon des vents derniers jours d'été © Elie Duvivier small butterfly in the whirlwind of the wind last day of summer