Articles

Affichage des articles associés au libellé Belgique

2023.04.01 - Micheline Boland

Image
Grâce à une mouche ma solitude s'habille de bruit et de danse. © Micheline Boland - 1 avril 2023   Fly fluttering by my solitude adorned with noises and frolicks Traduction de Marianne Harvey   Au sortir de la seconde guerre mondiale, dans un petit village aux confins du pays de Charleroi, nait une petite fille qui devriendra, tour à tour, psychologue, conteuse, choriste, golfeuse et même archère... Sans oublier d'être haijin ! Elle participe à de nombreux ouvrages collectifs et publie aux éditions Chloé des Lys, nouvelles, contes. Mais également un ouvrage de P.N.L. (Programmation Neuro-Linguistique). Elle définit le haïku de cette façon : « Le haïku est un poème très court d'origine japonaise inspiré par des sensations liées à un instant présent, composé de dix-sept syllabes. » Ses modèles sont Issa et Bashô.

2023.03.20 - Iocasta Huppen

Image
  Premières lueurs -- avec un chouïa de rêve nourrir le jour neuf © Iocasta Huppen - 20 mars 2023   Early morning light a tiny morsel of dream to feed the new day Traduction de Marianne Harvey Un joli cadeau d'anniversaire pour cette jeune quinquagénaire, née en Roumanie mais domiciliée à Bruxelles depuis de nombreuses années... Poète à temps plein, instigatrice du kukai bruxellois, Ioacasta a publié une dizaine de recueils depuis 2014 ! Elle doit certainement son dynamisme à son goût du sport comme le badminton ou la natation. Mais ces sources d’inspiration se trouvent dans les balades, les voyages ou les sujets photographiés au fil du temps… Elle définit le haïku de cette façon : « Pour écrire des haïkus, on marque une pause dans son quotidien en regardant la nature autour de soi pour qu’au bout du compte, ce soit sa vraie nature qui soit révélée. La difficulté de cette écriture est double : les images qui nourrissent le haïku sont éphémères et elles doivent être transmises